20210416 0847
1 영어와 우리말이 일대일 대응하지 않으므로 직역이 되는 경우는 드물다.
새로운 개념을 받아들여야 한다.
ex) Everything comes prepared.
2 문법을 반드시 지키는 것도 아니다. 구어에서
You playing a little video game killing aliens?
-> are..가 없어도 된다.
3 미국인이 쓰는 영어와 우리가 쓰는 영어가 다르다
outage..우리말로 "다운"
"https://www.bloomberg.com/news/articles/2021-04-16/robinhood-says-its-crypto-trading-is-having-major-outage-knjqa4pw"
Robinhood Has Restored Crypto Trading After ‘Major Outage’
사실 down 이란 표현을 미국인도 쓴다.
Is Robinhood Down?
..be down은 동사로 outage는 명사로 쓰는 듯
4 다의성이 크다.
단어 하나만 있으면 여러뜻 중 어느 건지 알 수 없다.
get ; 문맥을 추가해 주어야 한다.
get up..; 범위를 좁혀가는 개념
and는 교집합 : 조건1 and 조건2 ⇒ 점점 작아진다.
or는 합집합 : 조건1 or 조건2 ⇒ 점점 커진다.
'[EN] English' 카테고리의 다른 글
EN 의미없지만 필요한 도입 구문 (0) | 2021.05.03 |
---|---|
EN 3 word sentence (0) | 2021.05.03 |
EN 영어가 어색하게 느껴질 때 (0) | 2021.04.12 |
EN ignore spelling (0) | 2021.03.31 |
EN [영어발음]영어는 성조가 있다 Accent Intonation (0) | 2021.03.31 |